Tuesday, July 14, 2009

Per Madre

As a writer I have long been convinced of the inadquacies of the written language in regards to the description of feeling and emotions. However, there are times when you simply must say something when the creation of art is neither convenient nor practical. So, it is with a heavy heart that I am forced to express the feelings that I bury inside becuase I know that these feelings are poorly served by the simple words I am forced to employ. It is not enough for me to say I love her. I have used this same word to describe my relationship with milk, hot wings and past girlfriends, who in the end, I know I never truly loved. So to use the word "love" to describe the immense feelings and emotions that she elicits in me seems somehow... wrong. However, becuase I am a writer I am aware of the power simplicity can convey so long as the audience understands the context. Generally this is achieved through the use of flowing adjectives and writing "between the lines" to bring you, the audience, to the conclusion I want you to arrive at. Here, however, I will be direct so as not to allow the perception of anything other than what I want you to walk away understanding. The word love is but a whisper of the shadow of the feelings I have for this woman. No matter how beautiful or poetic it may be, it is still only a shadow. The feeling itself, that which casts the shadow, is ever more brilliant and colorful than I could ever hope to express on paper. With that said I suppose I should continue in the language you wrote all of my birthday cards in.

I love you ma.

Per sempre. Sempre. Eterna.

Non abbiamo parlato troppo a lungo, ma non ho mai smesso di essere tuo figlio. I miss you caro e desidero più di ogni altra cosa che potrebbe tornare indietro il tempo di passare la mia gioventù con voi ancora una volta. Non riuscivo mai a dimenticare quello che è successo tra di noi, ma vi prometto che ti ho perdonato. Forse vedremo presto, e forse sarà un'altra vita tempo prima che io sento il calore della madre di nuovo. In entrambi i casi, sarà accolto a braccia aperte.

La tua risata è caro perdere ,
- Mohammed Kaleemuden Siddiqui